Insight into Mogiki Hayami (十はやみ)

もぎちゃんブログ

Being intrigued as to how exactly a female would develop a fetish for transsexuals and why would she not just illustrate futanari girls, we asked Mogiki Hayami for an insight into her mind. The following interview was conducted over e-mail, and an English translation is available on the wiki.


futanari.org: 私は3つの異なる機会、ふたけっと12.5ふたけっと13.5、そしてコミックマーケット91であなたに会いました… 私は”futanari.org”を使い、これらの質問をインタビューとして投稿したいと思っていました。

futanari.org: ふたなり(ジャンル)についてはどう思いますか?

十はやみ: ふたなりジャンルについて私にとっては数あるいろんなジャンルの一つでしかありません。

futanari.org: うーん…私は理解する。女性として、あなたはシーメールへの親近感をどのように獲得しましたか、あなたはそれらに性的に惹かれていますか?

十はやみ: シーメールに対しては、ファッションやメイクの面で女性と通じる部分があると考えます。性的に惹かれる部分もあるかもしれません。

futanari.org: 私はそれを期待していませんでした…それは興味深い返答です。あなたが参照するAVエンターテイナー(美蘭さんなど)は何ですか?私自身、シーメールとしてのSarina Valentinaさんの女性らしさを楽しんでいます。

十はやみ: 私はあまりAVを観ることがありません。そのため、あまり詳しくありません。これも貴方の期待する回答では無いと私は思います。

futanari.org: 同じ質問、あなたのショットアのキャラクターはどうですか?

十はやみ: ショタキャラクターに対しては、可愛さを感じています。

futanari.org: あなたのブースの女の子たちがニューハーフで迎えられたとき、私はC91に驚きました。イベントであなたの目標を妨げたり助けたりすることはありますか?

十はやみ: C91では、彼女たちにとても助けられました。感謝しております。

futanari.org: FAKKUを通して、コメックメガトアαでのあなたの作品のライセンスされた英語翻訳が利用できます。それらのどれにもシーメールの内容は含まれていません。何故ですか?

十はやみ: コミックメガストアαでは、シーメール作品を描くことが出来ません。大抵の出版社では描くことは難しいでしょう。

futanari.org: それは残念です。 私は”とらのあな”でカラフルセーラーのプレビューを読んで、あなたの単行本だとは信じられませんでした!

futanari.org: あなた自身のシナリオ(同人誌)を描いたり、クライアント(例:コメックメガトアα)で働くことを好みますか?

十はやみ: どちらも私にとっては大変好ましいものです。

futanari.org: あなたのインスピレーションがイラストレーターである人は誰ですか?

十はやみ: 私がインスピレーションを受ける方は多くいますが、名前を出すことは控えさせていただきます。

futanari.org: 私たちはすぐに終わりに近づいています。 あなたの両親は、あなたがやっていることの詳細を知っていますか?私は確かにしないので。

十はやみ: 私の両親は知りません。私は知られたくないと思っています。

futanari.org: wwww こっちも一緒。最後に、あなたのファンに声をかけてみましょう。あなたが望むものは何でも言ってください。

十はやみ: 私のファンでいてくださっている皆さま、いつもありがとうございます。

futanari.org: あなたの時間をありがとう。

十はやみ: こちらこそありがとうございます。